ศูนย์การแปลนานาชาติทีไอเอสทรานสเลชั่น ตระหนักดีว่าการที่เราจะดำรงอยู่ได้ในฐานะผู้นำในการให้บริการแปลเอกสารภาษาต่างๆได้ เป็นอย่างดีนั้น สิ่งสำคัญที่สุดสำหรับเราคือ “ความพึงพอใจสูงสุดของลูกค้า” ณ ศูนย์การแปลทีไอเอสฯ นั้น ทีมงานทุกคนร่วมแรงร่วมใจกันทำงานอย่างสุดความสามารถและมีประสิทธิภาพเพื่อส่งมอบงานแปลที่มีคุณภาพสูงสุดให้เกินความคาดหวังของผู้ใช้บริการทุกท่าน
ก่อนที่ทางเราจะตกลงรับงานแปลจากผู้ใช้บริการ เราจะเน้นย้ำถึงความพึงพอใจของลูกค้าเป็นสำคัญ หากต้นฉบับเอกสารที่ผู้ใช้บริการต้องการแปลนั้นอยู่นอกเหนือขอบเขตความเชี่ยวชาญของเรา อาทิ (เนื้อหาด้านศาสนา ปรัชญา เป็นต้น) เราจะไม่รับงานแปลชิ้นดังกล่าว เราจะดำเนินการแปลเฉพาะภาษาและเนื้อหาต้นฉบับที่ทางนักแปลของเรามีความรู้ ความเชี่ยวชาญ และประสบการณ์ในการแปลในเนื้อหาและภาษานั้นๆ อย่างแท้จริง
กระบวนการตรวจสอบควบคุมคุณภาพงานแปลนั้น
ขั้นแรก ทางเราจะพิจารณาเนื้อหางานแปลและพิจารณาคัดเลือกนักแปลที่มีความเชี่ยวชาญในเนื้อหาด้านนั้นๆ โดยเฉพาะให้เป็นผู้ดำเนินการแปลในลำดับแรก โดยใช้เครื่องมือช่วยแปล (CAT Tools) ชั้นนำระดับโลกในการดำเนินการแปลเอกสารเพื่อให้งานแปลมีความสม่ำเสมอต่อ เนื่อง ทั้งในด้านเนื้อหาและการเลือกใช้คำแปล และสำนวนการแปลตลอดทั่วทั้งเอกสาร นอกจากนี้ ทางเรายังใช้ฐานข้อมูลการแปลจำนวนมากของบริษัท รวมถึงการหาข้อมูลอ้างอิง คำศัพท์เฉพาะด้านต่างๆ ผ่านทางอินเตอร์เน็ตและเว็บไซต์ต่างๆ
ขั้นต่อมา เมื่อนักแปลท่านแรกดำเนินการแปลเสร็จเรียบร้อยแล้ว ทางทีมงานจะดำเนินการตรวจสอบในส่วนของรูปแบบ Layoutหรือ Formatting ว่าตรงหรือใกล้เคียงต้นฉบับหรือไม่ โดยจะพยายามคงรูปแบบต่างๆ ให้ใกล้เคียงกันต้นฉบับมากที่สุด เช่น ตาราง สีสัน ขนาด ตัวเข้ม ตัวหนา ตัวเอียง ตัวขีดเส้นใต้ รวมถึงการตรวจสอบแก้ไข คำพิมพ์ผิด หรือตกหล่น ต่างๆ ให้ถูกต้อง
ขั้นสุดท้าย งานแปลทุกชิ้นจะได้รับการตรวจสอบ แก้ไข โดยฝ่ายพิสูจน์อักษรหรือนักแปลท่านที่สองอย่างละเอียดถี่ถ้วนอีกครั้งหนึ่งเพื่อให้ได้งานแปลมีคุณภาพมาตรฐานสูงสุด ก่อนส่งมอบฉบับให้แก่ผู้ใช้บริการ






